![tbh1993](http://farm4.static.flickr.com/3144/3074684268_0b512a79fd_o.jpg)
相信大家對這部片都不陌生吧
經典的台詞
是多少無聊學子及阿兵哥,甚至上班族喇賽排遣的好材料
但是
你可曾仔細看過英文的譯文??
且讓我為您揭開那神秘的面紗
裡面最為人知的
就是對穿腸跟唐伯虎對詞的經典戰鬥(!?)
大家有詳細看文字嗎?
.
..
...
....
來~
讓我們一起看下去
....
...
..
.
對穿腸:圖畫裡,龍不吟虎不嘯,小小書僮可笑可笑
In the paintings, the dragons and tigers won't roar.
唐伯虎:棋盤裡,車無輪馬無疆,叫聲將軍提防提防
In the Chess, the horses and generals can't fight.
眾人:好阿…好阿!
Bravo~
對穿腸:鶯鶯燕燕翠翠紅紅處處融融洽洽
An A, a bee, a C and a D.
唐伯虎:雨雨風風花花葉葉年年暮暮朝朝
An E, a F, a G and a H.
華太師:華安果然厲害!
Wah On! You are good in distich!
寧皇:快出對子對死他!
Raise another distich!
對穿腸:十口心思,思君思國思社稷
See a jerk standing over there.
唐伯虎:八目共賞,賞花賞月賞秋香
Hear a bastard sitting before me.
武狀元:ㄟ~好ㄟ~好ㄟ~好ㄟ~
Excellent!
對穿腸:我上等威風顯現一身虎膽!
I am hero in the battle field.
唐伯虎:你下流賤格露出半個龜頭
You are chicken in bed instead.
對穿腸:我堂堂參謀將軍,會輸給你個書僮?
I am the consultant. How can I lose this contest?
你家橫頭來種樹
Let's plant the trees together.
唐伯虎:汝家澡盆雜配魚
for the grave of your father.
對穿腸:魚肥果熟入我肚
My grandmom has prepared the supper.
唐伯虎:你老娘來親下廚
My God-father has screwed your grandma.
對穿腸:阿~~~(倒下.....噴血)
![414](http://farm4.static.flickr.com/3067/3074684352_0202e8b9dc_o.jpg)
唐伯虎:對對本為消遣作樂,
Writing distich is for fun only.
今日穿腸兄居然對到嘔出幾十兩血,
But how come the distich contest can cause you to bleed?
可謂空前絕後,小弟佩服佩服!
I wonder how powerful the words are!
華太師:華安阿,這裡沒你的事了,你快出去掃你的地吧~
Wah On, you can go now. Go back to clean the floor.
看完以後
我深深的感覺到英文的重要性...
天阿~
以後看不到這麼好的翻譯怎麼辦阿~
沒有留言:
張貼留言